Мультсериал про спасателей-бурундуков и их разношерстную команду отечественный зритель увидел еще во времена позднего СССР. Он транслировался в первый раз в 1990-1991 гг. Если бы его показывали лет на десять позже, то имена героев, скорее всего, были бы более близки к оригинальным. Но в ту эпоху к вопросу локализации иностранной продукции подходили более трепетно. Поэтому все главные персонажи, кроме собственно самих Чипа и Дейла, были переименованы. Как же их звали изначально? И по какой логике...
В Германии, во Франции, в Нидерландах их имена перевели по-своему Недавно на нашем канале мы публиковали заметку о том, какие имена русские переводчики дали персонажам диснеевского мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь". Вернее, какие имена у них были в оригинале - на английском языке. Русские-то мы и так прекрасно знаем - Рокфор, Гаечка, Вжик... Тем, кто хочет узнать, как их звали на самом деле, советуем заглянуть в ту заметку - ссылку мы оставим в конце. А сегодня расскажем о том, под какими именами этих персонажей знают в других странах...