1176 читали · 2 года назад
Что на самом деле говорят персонажи Марвел в оригинале
Почему в дубляже фильмов Марвел так много ошибок?! Переводчики потеряли так много шуток и отсылок. Начнем с того, что делают персонажи из Спанч Боба в «Войне бесконечности». Дело в том, что Эбони Мо получил от Тони Старка кличку «Сквидвард», а не «трухлявый», как в дубляже. Вот и первая наша находка. Кстати, «отсылки» в английском называют «Пасхальными яйцами» — Easter eggs. Увидеть отсылку на другую знакомую франшизу всегда неожиданно приятно, как и находить разукрашенные яйца на Пасху. Avengers: Endgame / Мстители: Финал (2019) Дубляж: - Мстители! К бою...
Десять негритят: наш фильм 1987 года и книга (роман): воистину - танец злого гения на страницах произведения...
Подсыпать в душу яд всегда он рад... Танец злобного гения На страницах произведения Это игра, без сомнения Обречённых ждёт поражение! И действительно, в полной мере по этому поводу про эту тему так и можно сказать то, что вынесено в заголовок - в большей степени это относится к более детальной на мелочи книге, но и фильм это поддерживает. Не буду особо разбирать игру актеров, но отмечу особые кадры, на мой взгляд отдельно идущие и дополняющие атмосферу фильма. Будет много психологии и аналитики происходящего на Негритянском острове...