3245 читали · 3 года назад
Названия этих мультфильмов перевели совсем не так, как в оригинале - удачно или провал?
Не секрет, что прокатчики во время релиза фильма часто меняют его название. Причина кроется во множестве факторов: трудности перевода, попытка максимально передать смысл фильма и привлечь зрителей правильным маркетингом...
Как русский и украинский языки в кино “дружили”
Продолжаем тему ностальгии по древним временам. Конечно, колбасу по 2 рубля 20 копеек, которую упоминает Гайдай в титрах фильма “На Дерибасовской хорошая погода” я не застала, но интересного повидала много. Вспомнила я про эту тему случайно, сидя за барной стойкой в местном заведении и попивая кофе. Сошлись с баристой и девушкой, сидящей рядом, во вкусах в мультфильмах, которые когда-то показывали “сразу после школы”. Все мы, что называется, “местные”, при этом кабельным ТВ обзавелись сильно позже,...