Редакция Кинопоиска провела перекличку переводчиков-субтитровщиков, которые для собственного удовольствия переводят фильмы и сериалы и выкладывают субтитры в сеть. Мы попросили фансаберов рассказать о своем сообществе, нюансах работы, отношении к переводам в киноиндустрии и о том, как они пытаются не расстраивать правообладателей. В России зрители чаще всего смотрят иностранное кино в дубляже, в отличие от США и Европы, где дублируют в первую очередь детское кино, а взрослое показывают с субтитрами...