Мы постоянно смотрим различные зарубежные мультфильмы, даже не подозревая, что на самом деле они называются совсем по-другому. Поэтому предлагаем вам посмотреть на то, как должны на самом деле называться популярные зарубежные мультфильмы. Монстры на каникулах Знаменитая трилогия "Монстры на каникулах" называется вовсе не так как в оригинале. Настоящее название ленты звучит как "Hotel "Transilvania"". Нетрудно догадаться, что переводится данное название как "Отел Трансильвания". Немного странно, почему наши локализаторы пошли на данный шаг, но видимо так посчитали лучше...
Речь идет конкретно о тех случаях, когда старый ламповый перевод заменяется новым, с довольно противным звучанием и искаженным смыслом. Неприятно. Честное слово. Просто выворачивает иногда такое слышать. Но почему это происходит? Во-первых, потому что перевод банально является объектом авторского права. Вам, наверное, доводилось слышать как в конце фильма дяденька обьявляет, что перевод и озвучка по заказу Первого канала (или Культуры или еще какого-нибудь). Чем платить Эрнсту на карман мани, порой легче банально подогнать новый дубляж...