5 лет назад
Матерные слова в детских мультфильмах.
Доброго времени суток уважаемые читатели.Всё что вы увидите это реальные эпизоды известных мультфильмов.В которых герои употребляют ненормативную лексику, хоть и замаскированную цензурой(запиканая). С какой целью были созданы данные серии неизвестно.Возможно это некое сообщение для юных зрителей ,что ругательство- это плохо.Или это комедийный приём, забавы ради.Решайте сами. В этой серии Спанч Боб выносит мусор из ресторана "Красти Крабса" и замечает разные надписи на мусорном контейнере.Среди обычных слов герой находит вот это слово ...
06:44
1,0×
00:00/06:44
486,3 тыс смотрели · 4 года назад
Трудности перевода советских мультфильмов.
Сможете ли вы узнать мультфильмы по непонятному описанию? Причем каждый из мультфильмов прошел 5 языковых изменений. Ведь известно, что электронные переводчики не всегда корректно переводят, и они не могут распознать обороты речи, фразеологизмы и т. п. Каждое описание прошло эдакое словарное кольцо, и будет переводиться на несколько языков (начиная с русского и заканчивая им же). Например: с русского на корейский, с корейского на уйгурский, с уйгурского на хинди, и уже с хинди текст вернется к русскому...