Приветствую тебя, мой дорогой читатель. Для кого-то "Смешарики" - это детский мультфильм, но я считаю его семейным, по большей части. Но вот есть в "Смешариках" нечто такое, что заставляет взрослого расплыться в кривой улыбке во время просмотра очередной серии. Я говорю о шутках, которые совсем не подходят для детей. О тех случаях, когда создатели зашли слишком далеко в желании насмешить зрителя. Да так далеко, что серии с этими шутками могли просто не допустить к показу на TV. А перед началом статьи...
В предыдущей статье мы говорили о том, что многие российские анимационные сериалы, в том числе и «Смешарики», получили популярность не только у нас, но и за рубежом. Мало кто знает, что команды переводчиков и редакторов столкнулись не только со сложностями при переводе говорящих имён персонажей, но и самого названия забавного и поучительного мультфильма. Сериал был переведён на тринадцать языков и показан в семидесяти странах. Здесь мы разберём особенности перевода на английский язык, а в следующей статье – на китайский...