В детстве моими самыми любимыми произведениями была книга "Малыш и Карлсон" и "Пеппи Длинныйчулок".
Читая книги о Карлсоне, воображение рисовало небольшой домик на крыше, где можно было сидеть на крылечке, смотреть на огни вечернего города и есть сушеные вишни, а косточки бросать прямо на улицу...
Сейчас эту книгу уже не купишь - первое же издание шумного проекта оказалось и последним. Но помнят о ней до сих пор - это был один из самых громких провалов на рынке детской литературы. Дело было так. В начале "нулевых" в печать просочились слухи о том, что писатель Эдуард Успенский взялся делать новый перевод «Карлсона, который живет на крыше». Тут же началось бурное обсуждение, больше всего напоминающее ругань. Казалось бы – ну а что такого страшного случилось? Издается же у нас целый букет переводов кэрроловской «Алисы», и никому это не мешает...