Братва и кольцо, смешной перевод Гоблина.
Что такое «гоблинский перевод» и при чём тут Леонид Володарский (спойлер: ни при чём)
В Москве на 74 году жизни скончался Леонид Володарский — легендарный переводчик, журналист, педагог, тот самый «голос видеокассет 90-х». В соцсетях по этому поводу возник спор — можно ли называть его переводы «гоблинскими». Разбираемся. Леонид Володарский — это советский и российский переводчик, выпускник Московского государственного института иностранных языков имени Мориса Тореза (сейчас МГЛУ), преподаватель английского языка. Он начал работать еще в 1968 году — сначала переводил фильмы на кинофестивалях,...
Верный лебедь "Белой вороны" уже выучил сербскую грамматику!
И это правильно. Язык до Киева доведёт. И до Белграда тоже. Тем более что, по уверению Надежды, вторая её половина приехала не на пустое место, а на готовенькое. И она права. Но есть одно НО в этой счастливой истории воссоединения двух любящих сердец. Эмиграцию выдерживают только очень сплочённые пары. Это когда стоишь спиной к спине и дружно отбиваешь все атаки прорухи-судьбы. Моя родня в Германии - как раз такой случай. К слову, пришла из Баварии радостная весть: мой деверь ВЫШЕЛ НА НЕМЕЦКУЮ ПЕНСИЮ! Напомню, что ему 69 лет...