С момента написания этих статей прошло десять месяцев: За это время мы успели неоднократно пообщаться с доцентом факультета алтаистики и тюркологии Горно-алтайского государственного университета Сурно́й Борисовной Сарбашевой. И сказанное ей поразило нас, хотя мы учили татарский в школе (а тюркские слова на всей территории России схожи). Бала значит не «девушка», а «ребёнок». То есть это прозвище могла носить отнюдь не только младшая дочь, но и младший сын (увы, это не единичный случай, когда персонаж меняет свой пол из-за ошибки перевода)...
Знаете ли вы, что русских бабушек знают даже в США? Это не шутка. В английском языке есть слово babushka, которым обозначают наших бабушек и пожилых женщин. Обратите внимание на произношение - /bəˈbʊʃkə/, /ˈbæbʊʃkə/. Но как быть, если бабушка не "наша"? Или может "наша", но не совсем "бабушка", а скорее пожилая дама? Парадокс, но в английском языке называть бабушек бабушками неприлично. Я сейчас не имею в виду бабушек, с которыми вы связаны кровными узами. Для этого у англичан есть слова grandmother, grandma и более душевное granny...