475 читали · 1 год назад
«Посторонним В», Иа-Иа, Слонопотам – а кто в оригинале? Трюки переводчиков. Часть 4
Разберём имена персонажей – Винни Пуха и всех-всех-всех, а также смешные надписи «PLEZ CNOKE», «HUNNY» и др. Роман написал А.А. Милн в 1926 году. Мальчик Кристофер Робин, чьими игрушками являются Винни Пух и все-все-все, – праобраз сына писателя. Блистательный перевод на русский сделал Борис Заходер. Начнём с персонажей. №1, конечно, Винни Пух. История его имени в предисловии к повести довольно длинная и не слишком интересная. Заходер её резонно сократил и дал два основных момента: Pooh – Пух – в честь некого лебедя...
974 читали · 6 лет назад
Как по-английски: "Винни-Пух, Пятачок, Золушка, Кот в сапогах, Кащей Бессмертный, Баба-яга, Василиса Прекрасная и Иван-дурак"?
Episode 3 "Добро пожаловать в сказку!". Part 1. Дзен-сериал "Ох уж эти артикли!" на канале EnglishLab.Net. Обычно, если речь об имени человека или сказочного персонажа, то артиклей нет. Но есть некоторые исключения. Если речь о Бабе-яге, Коте в сапогах, Золушке или Пятачке - то без артикля. Baba Yaga Да, так просто ) Александр Роу, легендарный режиссёр и гениальный актёр, снявший 14 фильмов-сказок, выбрал Георгия Милляра (слева на фото ниже) на эту роль в фильме "Василиса Прекрасная" (1939)...