117 прочтений · 2 года назад
Идиома "кошка на раскалённой крыше" с богатой историей
Cat on a hot tin roof – досл. «кошка на раскалённой крыше» Т.е. человек в крайне взвинченном состоянии или полный кипучей, отчаянной энергии Не спорю, идиома немного старомодная. Но в моих глазах, это только добавляет ей очарования. Тем более, что у «кошки на раскалённой крыше» такая интересная история. Начнём с того, что такое название дал своей пьесе знаменитый американский драматург Теннесси Уильямс. Я обожаю его пьесу «Трамвай «Желание», но и «Кошка на раскалённой крыше» весьма интересное произведение...
32 прочтения · 2 года назад
Кошка на раскаленной крыше "- Чего ты хочешь? - А чего может хотеть кошка на раскаленной крыше? Удержаться..." (К/ф "Кошка на раскаленной крыше") Сделай меня счастливой? На раскаленной крыше Вцепившись когтями повыше, Доколе хватает силы… Сделай меня счастливой? Нервы рвутся, как струны, Уже ничего не сыграть, Нужно вцепиться и ждать, Случайной улыбки Фортуны. Нервы звенят, как струны. Дыханье мое слышишь Сквозь плотно сжатые зубы? Ты где-то под солнцем Кубы, Я – когти сжигаю в уголь На раскаленной крыше. Ты стоны мои слышишь? Милый… Это не так уж сложно, И я ведь не безнадежна, Немного нервозна, тревожна, Хотела взобраться повыше И удержаться подольше Тебя, чтоб позвать, Слышишь? На раскаленной крыше. Плачет твоя кошка. Сделай меня счастливой? Хоть ненадолго, немножко, Чтоб на семь жизней хватило. Сделай меня счастливой? *кадр из к/ф "Кошка на раскаленной крыше"