Это тот редкий случай, когда мы посоветуем посмотреть мультфильм, персонажи которого не говорят на английском. По канону персонажи Короля Льва говорят на львином, либо в крайнем случае на африканском языке зулу, но уж точно не на английском. Ладно, шутки шутками, а язык оригинала мультфильма действительно английский. Именно на нем написан сценарий и записан оригинальный дубляж от Диснея. Все остальные версии — это уже перевод, а значит уже не то. В русской озвучке часто теряются интересные фразы и целые пласты смыслов, которые были заложены на английском в оригинале...
"Вороне где-то Бог послал кусочек сыра..." эти слова хорошо знакомы многим, но знаете ли вы, где взят сюжет для этого повествования? Стоит только опубликовать арабскую историю, сразу несколько человек восклицают, что подобная история есть у того- то автора, а подобная у того автора. Были даже случаи, когда комментаторы обвиняли арабских писателей в плагиате у европейцев, но так могут говорить только те, кто совершенно не знает истоков литературы и науки. На арабском востоке есть замечательная книга...