Он как раз сегодня заручился согласием глупой бaбы, проводил её на такси домой, а потом решил, что это дело надо отпраздновать – видно же, что клуша в клюве ему принесёт все разработки! - именно так ему представлялась влюблённая Татьяна - в виде рыжей тощей курицы... -А дальше я передам их заказчикам, получу свои деньги и бай-бай Танюша! Сиди на своём месте и клювом не щёлкай, ещё и припугну, чтоб молчала - как-никак сама мне разработки стыришь! Но по дороге в ближайший магазин за тем, чем можно...
В Германии, во Франции, в Нидерландах их имена перевели по-своему Недавно на нашем канале мы публиковали заметку о том, какие имена русские переводчики дали персонажам диснеевского мультсериала "Чип и Дейл спешат на помощь". Вернее, какие имена у них были в оригинале - на английском языке. Русские-то мы и так прекрасно знаем - Рокфор, Гаечка, Вжик... Тем, кто хочет узнать, как их звали на самом деле, советуем заглянуть в ту заметку - ссылку мы оставим в конце. А сегодня расскажем о том, под какими именами этих персонажей знают в других странах...