443 читали · 5 лет назад
Винни Пух, которого вы не знаете.
В русском языке слово “сова” — женского рода. В советском мультфильме она даже носит розовую шляпку с завязками, у неё речь и манеры школьной учительницы. Тем не менее, у Милна Owl – юноша. Это пародия на выпускника английской частной школы, высокомерного выскочку. Более того, она доведена до абсурда, ведь Owl на самом деле даже не окончил школу. Поэтому очень странно в русской версии видеть, что учительница-сова на самом деле не умеет писать. 2.Когда Винни Пух застрял в кроличьей норе, он пробыл там неделю, пока не похудел...
158,6 тыс читали · 1 год назад
Самая шокирующая иностранцев сцена в советском "Винни-Пухе" и её культурное влияние
Не знаю, как вы, а я просто обожаю советские мультфильмы, причём не те добрые и замечательные сказки про Алёнушек и зайчиков-спортсменов, а ту лютую психоделику и тот творческий полёт, который начался с шестидесятых и дальше. Потому что когда ты смотришь познавательный мультфильм, в котором с помощью детских рисунков объясняют, в чём разница между пейзажем и натюрмортом, а в конце на тебя вылезает пластилиновая ворона, а, может быть, собака, а, может, бегемот, и пересказывает басню Крылова с кучей...