В русском языке слово “сова” — женского рода. В советском мультфильме она даже носит розовую шляпку с завязками, у неё речь и манеры школьной учительницы. Тем не менее, у Милна Owl – юноша. Это пародия на выпускника английской частной школы, высокомерного выскочку. Более того, она доведена до абсурда, ведь Owl на самом деле даже не окончил школу. Поэтому очень странно в русской версии видеть, что учительница-сова на самом деле не умеет писать. 2.Когда Винни Пух застрял в кроличьей норе, он пробыл там неделю, пока не похудел...
Наш» Винни – такой родной, понятный и забавный, в отечественных мультиках меньше действующих лиц, чем у автора, а сам медведь (говорят, его «срисовали с Леонова) – просто прелесть. Тот, кто читал первоисточник или смотрел диснеевский мультсериал, знаком с Кенгой и ее малышом Ру, с прыгучим непоседой Тигрой (их нет в «союзмультфильмовском» шедевре) Но это просто разные адаптации одних и тех же историй...