МУХА-ЦОКОТУХА(Мультфильм)
Почему имена персонажей зарубежных мультфильмов переводят неправильно
Я думаю, что многие из вас (или ваши дети) смотрели разнообразные зарубежные мультфильмы. Довольно часто имена персонажей либо не переводили, либо переводили дословно, например Человек-Паук или Губка Боб. Но порой локализаторы меняли оригинальные имена на совершенно другие, причем по абсолютно разным причинам. И сегодня я хотел бы вспомнить некоторых персонажей популярных мультфильмов, которые в нашем переводе отличаются от оригинала. Также, я расскажу о причинах такого изменения. В общем, будет интересно...
Необычная "Муха-Цокотуха"
Мультфильм почти без слов, зато угощают чайком с молочком и коньяком Муха-Цокотуха - эту сказку несколько поколений любят и знают наизусть. Ну с ходу ведь процитируем про Муху с позолоченным брюхом, неожиданное обогащение и устроенный корпоратив. Да и про героя-Комарика с маленьким фонариком не забудем. На самом деле эти стихи Корнея Чуковского, изданные впервые в 1923 году, были вскоре запрещены цензурой, много лет подвергались нападкам. Чего в них только не находили. Хотя и сейчас такие трактовки видела, только удивляться остается...