И кто был прав - Дисней или наши сценаристы? Историю про Аладдина, волшебную лампу, джинна и принцессу, на которой нищий мальчишка умудрился жениться, сегодня все дети знают, в основном, по диснеевскому мультфильму. Или по диснеевскому же мультсериалу. В крайнем случае - по свежему фильму "Аладдин", в мае 2019 года начавшему шествие по мировым экранам. Поэтому на вопрос, как зовут принцессу, в которую влюбился юный обладатель волшебной лампы, каждый встречный, не моргнув глазом, отвечает: Жасмин!...
Смуглый охотник за волшебными лампами и незамужними принцессами обитал в... А его знойную красотку на самом деле звали… Пока потянем интригу. Если внимательно перечитать знакомые с детства сказки, можно узнать много нового. Иногда мы, оказывается, помним совсем не то, что там было написано на самом деле. Берем сказку про Аладдина из сборника «Тысяча и одна ночь». Для чистоты эксперимента важно, чтобы это был именно классический перевод с оригинала, а не позднее переложение, где все уже подстроено под нынешнее восприятие...