Русский язык считается одним из самых сложных в мире, и у иностранцев часто бывают проблемы с именами, которые чуть сложнее, чем Vlad и Ivan. Рассказываем, как переводят имена героев русских мультфильмов на Западе и как поступили со "Смешариками". Несмотря на сложную политическую обстановку и попытки "отмены" России, русские мультфильмы за рубежом любят и смотрят. Но не всегда при локализации удаётся правильно перевести название или имя героя. Часто переводчики придумывают некий свой аналог. В некоторых случаях им удаётся приблизиться к первоисточнику...
"Смешарики" без тени сомнений можно назвать самым успешным российским мультсериалом современности. Не даром его показывают во многих странах мира, а аудитория Китая даже превосходит российскую. Даже я сам иногда с удовольствием пересматриваю наиболее полюбившиеся эпизоды с участием героев "Ромашковой долины". Хотя, по моему мнению, эпоха мультсериала, до перехода в 3D была более успешной. А полнометражные фильмы, по мнению многих, оказались провальными. Тем не менее, более крутого и интересного анимационного сериала в нашей стране попросту нет...