Итак, шутки не для детей мы с вами разобрали (ссылка внизу), с чистой совестью можно перейти к шуткам, которые мы не могли понять из-за трудностей перевода. 1. Came out of the closet В серии "Фобия Гомера" (Homer’s Phobia) Симпсоны знакомятся в антикварном магазине с парнем по имени Джон и сближаются с ним. В ходе серии оказывается, что Джон приверженец нетрадиционной ориентации. Гомер пугается этого и боится, что он "заразит" Барта. И вот Барт как-то является перед Гомером не в привычной оранжевой футболке, а в гавайской рубахе...
Я знаю, вы этого ждали! Возвращаемся к теме трудностей перевода в сериале Симпсоны. Посмотрим на шутки, которые ускользают от нас из-за того, что перевести их на русский язык дословно нельзя. Ура, одна из моих любимых рубрик продолжает свою работу. Я мечтаю когда-нибудь попробовать себя в роли переводчика сериала Симпсоны, и понимаю, что это нелегкая задача! Я даже встречала доклады на тему трудностей перевода при работе над Симпсонами. Поэтому мысленно благодарим переводчиков за их тяжелый труд, а сами идём глумиться над тем, как они перевели то, что перевести невозможно...