sfd
Трудности перевода и названия аниме
Скажу сразу — в большинстве случаев адаптировать название так, чтобы получившееся на русском языке было точным переводом, и при этом безупречно передавало смысл, практически невозможно. Почему и как это работает? Давайте разбираться. Название — визитная карточка любого произведения. В идеале оно должно быть броским, ярким, оригинальным, достаточно «говорящим». И, чаще всего, на языке оригинала так оно и есть. А затем начинаются адаптации, и все становится сложнее. Как я уже написала выше, очень часто буквальный перевод названия — тупиковый путь (если оно не односложное и максимально простое)...
Имена в аниме: интересные находки и приемы
Иероглифическая письменность дает огромные возможности для интересных языковых приемов — авторских терминов, игр слов, говорящих названий и имен… Японский тут — не исключение. Собственно, об этом и хотелось бы немного поговорить сегодня...