Смотреть кино в оригинальной озвучке приятно не только потому, что вольности перевода и низкое качество звука российских дубляжей фильмов довольно часто портят впечатление от картины. И не только потому, что даже самый хороший актер дубляжа не сможет повторить все тонкости интонации и тембра голоса актера (что возможно в скором времени будет возможно осуществить при помощи нейросетей). Есть еще одна причина. Иногда в фильмах присутствуют фразы и шутки, которые могут быть понятны только носителю языка, и практически нет возможности воспроизвести их при переводе фильма на другой язык...
Назад в будущее - вечный хит и мировая классика, который я пересматриваю раз в несколько лет. Мой самый любимый просмотр фильма состоялся в 2015 году, когда его (всю трилогию) вновь пустили в кинотеатрах на короткое время. Надеюсь, никому объяснять не надо, почему именно в этом году? Посмотрел же в кинотеатре я только первую часть, на языке оригинала с субтитрами, и был в полном восторге. Шутка ли: фильм 1985 года, который давным давно, еще до моего рождения, отгремел на большом экране, вновь начинают крутить на большом экране...