5 лет назад
Трудности перевода. Реальные имена известных персонажей мультфильмов.Часть 1.
Когда мы смотрим пользующиеся популярностью заграничные мульты в дубляже, то даже не предполагаем, что в оригинале имена героев могут звучать совсем не так, как в действительности.  Давайте же поглядим на имена тех персонажей, которых специально перевели некорректно, также узнаем для чего это сделали. Пятачок Все мы привыкли к тому, что маленького друга Винни-Пуха зовут Пятачок. И это логично. Ведь он действительно носит пятачок вместо носа. Вот только в оригинале его зовут вовсе не так. В действительности его зовут Piglett, что переводится как "Поросенок"...
1126 читали · 4 года назад
Самые привлекательные персонажи советских мультфильмов (мужской рейтинг)
Мы привыкли, что эпитеты "красивый/некрасивый" чаще адресованы в адрес женского пола, что не удивительно. Тем не менее, я не забыла о предпочтениях дам и собрала рейтинг самых привлекательных мужских персонажей из советских мультфильмов. 5 место: Элегантный и степенный король Дроздобород Этого загадочного персонажа подарил нам мультфильм "Капризная принцесса" 1969 года. Нужно признать, что значительная часть очарования Короля Дроздоборода родом из одноименной сказки братьев Гримм. Гордый жених,...