Вы когда-нибудь обращали внимание, что знаете почти всех сказочных персонажей из "Шрека"? Ну, по крайней мере, если читали сказки и смотрели сказочные мультфильмы в детстве. Кот в сапогах, прекрасный принц, дракон, Пиннокио, волк из "Красной шапочки", три поросёнка, крёстная фея из "Золушки", медведи из "Маши и медведей", Шалтай-Болтай из "Алисы", зеркало из "Белоснежки"... Кого-то из них мы знаем из оригинальных сказок, кого-то из мультфильмов, а кого-то - по образам из русских версий сказок. Выбиваются...
Злодеус Злей. Эти слова буквально олицетворяют собой всю бессмысленность и беспощадность адаптации имен собственных. Как до такого вообще можно было додуматься? Как Северус Снейп мог превратиться в это недоразумение? Ничем иным, кроме как изощренным издевательством над персонажем, "Гарри Поттером" в целом и его поклонниками, я назвать данную "локализацию" не могу. Вот неужели, так сложно понять, что переводить имена собственные - это плохая идея, которая ничем хорошим не может закончиться? Казалось бы, вывод напрашивается сам собой...