421 читали · 1 год назад
Оригинальный Винни-Пух против советского Винни-Пуха. В чем отличия?
18 января 1882 года в Лондоне родился Алан Александр Милн. Он всемирно известен своими рассказами о Винни-Пухе. В России это произведение стало известным благодаря переводу Бориса Заходера, советскому мультфильму Федора Хитрука и экранизациям Disney. В этой статье вы узнаете, чем отличается советский Винни-Пух от оригинального. Имена героев Интересны имена героев в оригинале и в нашем переводе. Winnie-the-Pooh стал Винни-Пухом, а Piglet стал Пятачком. Дословный перевод имени главного героя, Винни-Пуха, был бы Винни-Фу, однако звучит это неблагозвучно...
107 читали · 3 месяца назад
«Винни-Пуху» — 55. Почему советский мультфильм по английской сказке стал нашим культурным кодом
У повести Алана Милна про игрушечного медвежонка и его друзей не одна экранизация, но отечественный зритель едва ли представит что-то, кроме трехсерийного мультипликационного цикла режиссера Федора Хитрука. За более чем полвека его разобрали на цитаты и образы, которые накрепко вплелись в нашу культуру. Специально для «Правил жизни» кинокритик и историк кино Кирилл Горячок разбирает феномен одного из любимых советских мультфильмов. 55 лет назад, в 1969 году, вышла первая серия советского «Винни-Пуха» — экранизация знаменитой сказки британца Алана Милна...