279 подписчиков
Ох, уж эта локализация. Все эти приколы с "Brave" —"Храбрая сердцем" из-за того, что вышел "Frozen"—"Холодная сердцем". Предпочитаю смотреть фильмы в оригинале, потому что это здорово. Особенно это заметно в комедиях, когда анекдоты просто невозможно перевести нормально и их заменяют засевшими в русский фольклор смешными историями про Петьку, да про порутчиков Ржевских. Поэтому иногда я буду освещать здесь фразы из фильмов, песен и книг, разбирая их с лексической и грамматических сторон. Что происходит в Лас-Вегасе, остаётся в Лас-Вегасе...
1 год назад
711 подписчиков
Весьма популярный способ улучшить свой английский – с помощью фильмов. Но узнать кое-что полезное можно даже и не смотрев фильм, а уже по его названию. Приступим! Особенно интересно узнать, как же названия фильмов выглядят в оригинале, ведь далеко не всегда их переводят на русский дословно. Вот несколько примеров: -Холодное сердце (Frozen — Замороженная) -Мальчишник в Вегасе (Hangover — Похмелье) -Монстры на каникулах (Hotel Transilvania — Отель Трансильвания) - Мой парень — псих (Silver Lining Playbook...
1 год назад