Помимо отечественных фильмов, у каждого есть и любимые иностранные картины. И если говорить именно о них, то не последнюю роль в восприятии фильма играет перевод – плохой или хороший, любимый или не очень. Для некоторых фильмов это не слишком важно, на мой взгляд «Терминатор» или «Звездные войны» все равно в каком переводе смотреть, хотя найдутся фанаты, особенно касательно последних, которые с этим не согласятся. Но вот в комедиях удачный перевод, это, наверное, самое важное. Лет 10 назад, а...
В 90-е годы Володарский и Гаврилов стали самыми известными переводчиками своего времени. Их особенности перевода и уникальный стиль работы сделали их переводы по-настоящему запоминающимися. Леонид Володарский был известен своими точными и качественными переводами с английского языка. Его способность передать смысл оригинального текста без потери нюансов и эмоций делала его переводы непревзойденными. Володарский был мастером своего дела и всегда стремился сохранить стиль и атмосферу оригинального произведения...