Так вышло, что в моей библиотеке на ЛитРес оказалась сказка «Ходячий замок» британской писательницы Дианы Джонс. Если кто не в курсе, именно она послужила первоисточником при создании знаменитого одноименного аниме Хаяо Миядзаки. Прочитав оригинал, я обнаружил много любопытных подробностей: не вошедшие в экранизацию персонажи, события и целые эпизоды. Даже финал аниме оказался совсем не такой, как в книге! Итак, представляю вашему вниманию мой персональный список того, что не вошло в аниме «Ходячий замок» или было существенно изменено в процессе экранизации...
Многим из нас с самого детства хорошо известен великолепный мультфильм Хаяо Миядзаки «Ходячий замок». Но немногие знали, что у этой волшебной истории есть литературный первоисточник. Сейчас этим мало кого удивишь, так как в последнее время набирает популярность книга британской писательницы Дианы Уинн Джонс с одноименным названием, недавно получившая переиздание в России.
Я, как, уверена, и многие любители истории шляпницы Софи, серьезно призадумалась: стоит ли читать книгу, когда ее великолепная экранизация уже засмотрена до дыр...