14 ноября в российский прокат возвращается фильм «Ходячий замок», созданный Хаяо Миядзаки. Это анимационная картина, которая основана на романе Дианы Уинн Джонс. В фильме есть элементы сказки, но также присутствует и антивоенная тема: все волшебники обязаны помогать своему королевству в войне с соседними государствами, но главный герой пытается избежать этого. RTVI поговорил с переводчицей манги и аниме Натальей Румак о том, как сюжет «Ходячего замка» связан с политикой Японии. «Ходячий замок» — это история о волшебстве и любви, но в ней также затрагиваются серьезные и важные вопросы...
Так вышло, что в моей библиотеке на ЛитРес оказалась сказка «Ходячий замок» британской писательницы Дианы Джонс. Если кто не в курсе, именно она послужила первоисточником при создании знаменитого одноименного аниме Хаяо Миядзаки. Прочитав оригинал, я обнаружил много любопытных подробностей: не вошедшие в экранизацию персонажи, события и целые эпизоды. Даже финал аниме оказался совсем не такой, как в книге! Итак, представляю вашему вниманию мой персональный список того, что не вошло в аниме «Ходячий замок» или было существенно изменено в процессе экранизации...