В этой статье я расскажу о местах в переводе «Алисы в стране Чудес», которые сильно расходятся с оригиналом Льюиса Кэролла. Но не для критики перевода, потому что он – наилучший, а для более глубокого ознакомления с любимой нами сказкой. Книга «Алиса в стране чудес» Льюса Кэрола считается одним из лучших образцов мировой литературы в жанре абсурда. Оно наполнено лингвистическими, математическими, философскими шутками, каламбурами. Популярность в нашей стране книга про Алису снискала после 1967 года, когда был издан гениальный перевод Натальи Демуровой...
Излюбленной историей для вдохновений среди кукольников является суперпопулярная (не побоюсь этого слова) сказка Льюиса Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес". Это одна из немногих тем, которые никогда не бывают забыты мастерами по куклам. Еще в 2009 году мы придумали первый проект, посвященный этой знаменитой истории - "Алиса и вся Англия", а через два года объявили новый проект - "По следам Алисы". За эти годы мастера-кукольники создали более сотни интересных образов, которыми вдохновились, перечитывая или вспоминая сказку великого английского писателя...