Если честно, это всегда был один из моих любимых английских стишков в переводе Маршака. Так мало слов, а тут и динамика, опасное морское путешествие, загадочные, вроде волшебников, мудрецы (пусть и оказавшиеся на такими уж мудрыми) и трагический юмор. И вся эта атмосфера подкреплена прекрасной иллюстрацией Конашевича. Уже взрослым, я решил посмотреть, каким этот стишок был в оригинале, и какие по нему есть иллюстрации. И знаете... по иллюстрациям видно, что англоязычные понимают этот стишок как-то иначе...
Всем привет, дамы и господа, с вами Канал мультяшки. Продолжаю исследовать мир этого мультфильма. Оказывается, ребята-разработчики подошли весьма серьёзно к созданию этой вселенной. Не зря ведь её слоганом был: "Эпичная битва в миниатюре"? Помимо игры, интервью "Behind scenes", эксклюзивных вырезанных сцен, обзор на которые я уже делала, есть и эти небольшие анимации, которые по крупицам раскрывают некоторых героев и созданы, чтобы "чисто поржать". На русский короткометражки не переведены, слава богу, нашла видео с английскими субтитрами...