Если честно, это всегда был один из моих любимых английских стишков в переводе Маршака. Так мало слов, а тут и динамика, опасное морское путешествие, загадочные, вроде волшебников, мудрецы (пусть и оказавшиеся на такими уж мудрыми) и трагический юмор. И вся эта атмосфера подкреплена прекрасной иллюстрацией Конашевича. Уже взрослым, я решил посмотреть, каким этот стишок был в оригинале, и какие по нему есть иллюстрации. И знаете... по иллюстрациям видно, что англоязычные понимают этот стишок как-то иначе...
Очень сомневаюсь, что мультфильм «Гроза муравьев» достигнет таких заоблачных высот всенародной любви, как «Шрек» (или «Ледниковый период», или различная «Братва»). Тем не менее, одна моя знакомая девочка лет восьми в ответ на вопрос, что ей больше понравилось «Шрек» или «Гроза муравьев», не задумываясь ни на секунду, сказала: «Конечно, «Гроза муравьев»!" И знаете почему? Потому что в отличие от большинства анимационных хитов последних лет — мультфильмов широкого радиуса действия, рассчитанных на аудиторию...