4 года назад
Трудности перевода. Реальные имена известных персонажей мультфильмов.Часть 1.
Когда мы смотрим пользующиеся популярностью заграничные мульты в дубляже, то даже не предполагаем, что в оригинале имена героев могут звучать совсем не так, как в действительности.  Давайте же поглядим на имена тех персонажей, которых специально перевели некорректно, также узнаем для чего это сделали. Пятачок Все мы привыкли к тому, что маленького друга Винни-Пуха зовут Пятачок. И это логично. Ведь он действительно носит пятачок вместо носа. Вот только в оригинале его зовут вовсе не так. В действительности его зовут Piglett, что переводится как "Поросенок"...
116 читали · 1 год назад
Персонажи из мультфильмов.
Многие имена персонажей характеризуют реальные качества, навыки или особенности. Зная английский язык, это очень легко опередить. Хочу поделиться некоторыми примерами: 1.Ladybug - "божья коровка". В популярном мультфильме главная героиня Маринетт перевоплощается в костюм Божьей коровки и спасает улицы Парижа. 2. Spiderman - "Человек Паук". В киновселенной MARVEL много говорящих имён (Железный человек - "Ironman", Человек Муравей - "Antman"). 3. Cinderella - Золушка. Девушка Элла, которая из-за постоянной уборки и золы "cinder", стала Золушкой...