Герои любимых мультфильмов, конечно, не первые персонажи студии Уолта Диснея, но их показали советским детям, выросшим на других детских историях в 90-е годы. «Чип и Дейл спешат на помощь» В этом году мультику исполнилось тридцать лет. Бурундуков (а они бурундуки) назвали разбив фамилию Чиппендейл на двое. Фамилию прославил английский мастер по мебели, но он никакого отношения к мультику не имеет. Так объяснили имена героев обычные люди, услышав сходство в произношении. Мультик о приключении спасателей был не первым, где они появились...
Эта симпатичная мышка в рабочем комбинезоне из диснеевского мультсериала миллионам наших соотечественников известна под именем Гаечка. Имя отличное, и подходит ей просто идеально. Но придумали его наши локализаторы. А в оригинале эту героиню звали совсем по-другому. В качестве лирического отступления стоит сказать, что переводчики проделали великолепную работу. Имена у персонажей "Чипа и Дейла" почти всегда говорящие. Но "говорят" они американскому зрителю в первую очередь, поскольку отсылают к различным реалиям англоязычной культуры...