244 читали · 3 года назад
Ляпы перевода «Футурамы». Часть 6-ая.
В 3-ей серии первого сезона немало глуповатых ошибок. Раньше, в отсутствии возможности просмотра с субтитрами, я удивлялся, например, следующему эпизоду – Калькулон с девушкой-роботом в беседке:
223 читали · 4 года назад
Ляпы в переводе "Футурамы".
Иногда возникают объективные трудности с переводом, ну вот, например, как в серии «Рождественская история» Фрай говорит про Рождество (Xmas, чит. Christmas), а когда его переспрашивают, он произносит по буквам — «X-m-a-s ([eks-em-ei-es])», на что Лила отвечает «Вот именно, Xmas! (чит. Exmas)». И переводчики переводят: Фрай: … Рождество. Эми: Рождество? Фрай: Ну да, Рождество! То есть Тор-жес-тво. Лила: Вот именно, Торжество! Ну вот никак не вывернешься, и поэтому к данному эпизоду претензии трудно предъявлять...