Вообще, каламбурить при переводе с иностранного языка на родной задача довольно трудная. Определенно, кроме глубокого знания языка, надо обладать еще и умением шутить на своем языке. Положительный пример – перевод романа Фредерика Дара «Сан-Антонио в гостях у Маков», вышедший в 1993 году, в журнале искатель. Там переводчик отлично справился с каверзными французскими хохмами. Но вот для переводчиков «Симпсонов» переложение многих шуток с английского языка на русский, оказалось непосильной задачей, ну, и относились они к этому - так, халатно...
В преддверии запуска нового проекта Мэтта Гроунинга Данила Блюз угнал машину времени, чтобы пронестись на ней по жизни шоураннера “Симпсонов” и “Футурамы” Мэтт Гроунинг анонсировал выход своего нового мультсериала “Разочарование”. Если в “Симпсонах” он потешался над настоящим, в “Футураме” — над будущим, то в новом своем творении Гроунинг вознамерился высмеять фэнтезийное Средневековье. Премьера “Разочарования” состоится 17 августа на Netflix, и нет ничего лучше, чем в сладком предвкушении пересмотреть...