Вообще, каламбурить при переводе с иностранного языка на родной задача довольно трудная. Определенно, кроме глубокого знания языка, надо обладать еще и умением шутить на своем языке. Положительный пример – перевод романа Фредерика Дара «Сан-Антонио в гостях у Маков», вышедший в 1993 году, в журнале искатель. Там переводчик отлично справился с каверзными французскими хохмами. Но вот для переводчиков «Симпсонов» переложение многих шуток с английского языка на русский, оказалось непосильной задачей, ну, и относились они к этому - так, халатно...
Как оказалось, слова Гомера из третьей серии 35 сезона неправильно истолковали. Старина Гомер вам ещё покажет! Создатель и исполнительный продюсер мультсериалов "Симпсоны" и "Футурама" Мэтт Грейнинг разрушил надежды правозащитников, опубликовав опровержение информации о том, что Гомер Симпсон в последующих сезонах перестанет душить хулигана Барта. Автор мультсериала выложил рисунок в своём фирменном стиле, в котором Гомер занимается "воспитательным процессом", называя сына маленьким кликбейтером...