[ Смотреть видео на сайте НТВ ] Житель Нальчика решил переозвучивать известные фильмы и мультфильмы на кабардинский язык. Записывает голоса в домашней студии, а актеров дубляжа, готовых присоединиться к проекту, ищет в соцсетях. Дублировать в домашних условиях Хаяо Миядзаки поначалу казалось нереализуемой идеей. У студента Хачима Жагупова не было ни профессиональных навыков, ни звукозаписывающей студии под рукой — только увлечение классическими японскими мультфильмами в жанре фэнтези-аниме. Хачим Жагупов: «С друзьями думали, что нам на родном языке нужен какой-нибудь контент...
Мультфильмам все возрасты покорны. Особенно детским. Особенно на английском. А если мультфильмы ещё и расширяют ваш кругозор, то, вообще сказка. Если вы хотите ещё и произношение улучшить, то мультики детские тоже в помощь. Вы только представьте, как для детей стараются чётко всё озвучивать! При этом, с нормальной скоростью и слитной речью.
Это вам не господин Нолан, в фильмах которого даже взрослые носители языка диалоги не понимают. В детских мультфильмах всё чётко. И юмор там есть, и шутки весёлые...