171 читали · 6 дней назад
С пандой нет ничего общего. Что за мультфильм «Кунг-фу Кот»?
Пока все ждут крупных и интересных премьер, а я пытаюсь выпустить одну тему, давайте глянем на один малоизвестный мультфильм. Надо же хоть кому-то в интернете перебирать все эти проекты, верно? Если вам кажется, что это пародия на известную «Кунг-Фу Панду», то нет. Оригинальное название «Jin ling yu mao» дословно переводится как «Королевский кот из Цзиньлина». Наши дубляторы и переводчики ещё со времён динозавров любили поиграться с названиями и переводить так, как покажется нужным, а не как нужно на самом деле...
190 читали · 1 день назад
Пойдем побёрдим! Зачем люди часами смотрят на птиц
В русском языке существует обширная группа слов, называемая варваризмами. Это когда заимствованное (чаще всего английское) слово имеет у нас синонимы, но употребляется именно в «иностранном» варианте. Имидж, дайвинг, гастарбайтер, селфи — всё это примеры варваризмов. Бёрдвотчинг из их числа. Слово-то какое, язык сломать можно. А между тем оно дословно означает «наблюдение за птицами» (bird — птица и watching — смотреть, наблюдать) и в этом варианте прижилось в русском языке, кое-где сократившись до «бёрдинга»...