1 апреля - день юмора, поэтому предлагаем вам 5 испанских шуток с объяснением :) 1. "Me encantan los mensajes de voz". "Yo los detesto". "Sí, esos también molan". Дословный перевод: “Мне нравятся голосовые сообщения”. “Я их ненавижу”. “Да, эти тоже люблю”. На первый взгляд шутка не имеет смысла. Но как многие испанские шутки, она построена на игре слов и звуков. Вторую реплику "Yo los detesto" можно прочитать как “Yo, los de texto”, ведь буква X может читаться в испанском как “кс” и как “с”. и тогда бы это значило, что собеседник отвечает: “А мне (нравятся) текстовые”...
В испанском языке очень много идиом, связанных... с мухами (moscas)! Давайте сегодня поговорим о некоторых из них. ✔️ Estar mosca - быть начеку, настороже. У фразы есть и второе значение. Иногда так говорят о разозлённом человеке. И третье есть - быть обеспокоенным. ✔️ Estar mosqueado/a - у этой фразы те же значения, что и у первой. ✔️ Sacudir(se) las moscas. Дословно: стряхнуть мух. Означает встряхнуться, отвлечься или избавиться от проблем. ✔️ Tener la mosca detrás de la oreja. Дословно: иметь муху за ухом. Эту фразу используют, когда что-то мучает или беспокоит. Человек внимателен, ожидая чего-то, чаще всего, плохого. ✔️ Закончу, пожалуй этот пост на философской ноте: En boca cerrada no entran las moscas - в закрытый рот мухи не залетят. В нашем языке, мне кажется, более красивый аналог: слово - серебро, а молчание - золото. В русском языке я не смогла вспомнить выражений с мухами. Может быть, вы их знаете? Добавляйте идиомы про мух на испанском и других языках 😃 Спонсор картинки - нейросеть.