Китайская анимация постепенно завоевывает мир и так уж повелось, что ее стали называть "дунхуа". Данная статья посвящена специфике дунхуа, которая наиболее ярко проявляется при сравнении их с более известным конкурентом - японскими аниме. Итак, "дунхуа" (动画) - термин китайский, но в русский язык он пришел не прямиком из китайского, а слегка окольными путями - из английского (как и некоторая другая терминология, например, культиваторы). Поэтому можно встретить вариант «донхуа» (от donghua), который постепенно исчезает под влиянием правильной транскрипции...
Многие, как только видят пометку "сёнэн-ай", сразу переключает свое внимание на другие тайтлы. Ну ещё бы! Не всем любителям аниме (и конкретно японской анимации, и в целом стилистики аниме) нравятся эти сопли, которые крутят между собой главные герои. Но есть такие сериалы, где просто по стилистике или каким-то незначительным аркам ставится штамп "сёнэн-ай", хотя, если так подумать, то им там и не пахнет. Хотя, пахнет конечно, кого я обманываю, для шипперов это просто рай, но в отношениях не сама суть...