2 года назад
Дублированный перевод... Смешно и понятно.
Каждый мультфильм перед тем, как попасть на экраны кинотеатров или телевизора сначала проходит процесс локализации: то есть картину не просто переводят, а частично переделывают. Например, непонятные для нашей страны фразы или шутки заменяются другими. Представляю подборку смешных фраз, которые были адаптированы под русскую аудиторию. «Кунг-фу панда». «Семейка Крудс». «Мадагаска́р »...
908 читали · 3 года назад
ТОП 5 западных мультфильмов, которые транслировались по рос.ТВ, но не сохранили дубляж
Если вы сидите круглыми сутками в Интернете, то наверняка знакомы с таким понятием как "лост-медиа"? Или по нашему "утерянное медиа"? Если нет, то вкратце скажу, что это разного рода фильмы, телепередачи, игры, музыка, литература и прочее, что не сохранилось, но при этом каждый хочет найти их полностью или их остатки, поскольку они в детстве или в молодости имели всё это. Эти объекты могут быть не сохранены, утрачены или же хранятся в архивах какой-нибудь телекомпании, студии или у создателя этих объектов...