Английская поэзия весьма своеобразна. Но Маршак на удивление дал предельно похожий ментальный перевод старой английской песенке. Ведь могло бы быть, скажем, так (нейтральный вариант): Дядя Джек построил дом, где большой чулан, а в нём есть отборная пшеница, столь любимая синицей… Ну, или так (пропагандистский вариант): Строитель Георгий достроил свой дом, где Ленин висит на стене, а при нём: советская пшеница и пионер Синицын… И то и другое было бы типичным ментальным стихом советских детских писателей, которые в большинстве своем однообразны и примитивны...