Ясно, что датчанин Андерсен не мог назвать свою маленькую героиню Дюймовочкой. Это её русское имя. Да и оно в первом переводе звучало как «Лизок-с-Вершок», а знаменитое имя «Дюймовочка» она приобрела в России несколько позже. И у этого есть чёткая логика. Проследим? Для этого выясним, каким датским именем её нарёк сам Андерсен, и какой смысл оно приобретает в прямом переводе на русский? Что, есть догадки? Уверен, есть. Но об этом чуть позже. Прежде углубимся в потрясающие обстоятельства, сопутствующие рождению этой знаменитой сказки...
Дюймовочка появилась на свет в 1835 году - именно тогда вышел второй том «Сказок, рассказанных для детей» великого Ганса Христиана Андерсена. Среди сказок, составивших этот том, была и "Дюймовочка". Таким образом, Дюймовочке уже почти два века. Естественно, за столь долгий срок с Дюймовочкой много чего случилось - сказку переводили и издавали в разных странах мира, ее иллюстрировало огромное множество художников, у каждого из которых была своя Дюймовочка. Во многих странах от Японии до ГДР про маленькую...