«Да нет, наверное» — эта фраза сводит иностранцев с ума. И почему в русском так много исключений? «Моя Планета» узнала, с какими сложностями сталкиваются те, кто пытается выучить «великий и могучий». Невоспроизводимые звуки От «ы» большинство иностранцев хватается за голову, а «ч», «ш» и «щ» заставляют их биться в конвульсиях. Чаще всего наши шипящие воспринимаются ими как один звук. А буквы «е» и «ё» вызывают по меньшей мере недоумение: пишутся обычно одинаково, читаются же по-разному. Просто потому, что так принято...
В любом языке встречаются слова, которые не поддаются ни одному переводу. Попробуйте перевести немецкий "backpfeifengesicht" одним словом. Ничего кроме как "челюсть, которая напрашивается на чей-то кулак" не получится. Примерно такие же чувства испытывает англичанин с самым большим словарным запасом, когда сталкивается с русским "авось" или "запой". Ни один иностранец не в состоянии найти подходящего слова для адекватного перевода. Авось Это слово таит в себе множество значений: тут и вера русского человека в удачу, и одновременно - признание, что лично от него ничего не зависит...