150 читали · 2 года назад
Как по-английски сказать “цыплёнок”? Большинство учащихся на этот вопрос отвечает неправильно. Просто потому, что говорит “chicken”. Но это неправильный ответ. Правильный ответ – “chick” [tʃɪk], например: • I like chicks because they’re so small and cute! – Я люблю цыплят, потому что они такие маленькие и милые! Что же касается слова “chicken” [ˈtʃɪkɪn], то это любой представитель вида Gallus gallus, то есть курица, петух, цыплёнок (чаще всего слова “курица” более чем достаточно; оно же является обозначением всего вида). Как мясо “chicken” – это курятина, куриное мясо, мясо курицы, куры. Или даже цыплёнок, но не тот желторотенький, который вылупился, а тот, которого едят. Если возникли сомнения, то смотрим здесь и здесь. Кстати, о птичках. Вы знаете, что курица (chicken) – это самый многочисленный вид птиц на Земле? Вот и мы до написания этой статьи не знали. Забавно…
1 год назад
#B1 Как будет "ходить на цыпочках" по английский? Ассоциативный ряд получается длинным, но на русское немного похоже. Цыпа - это цыплёнок. Цыплёнок рождается из яйца. Яйцо по-английски - egg. Вылупляется цыпа из яичной скорлупы, то есть egg shell. (Shell, кстати, ещё и раковина) Вот и получается, ходить на цыпочках - это ходить по яичной скорлупе. To walk on eggshells 😂 Кстати, скорлупа ореха тоже будет "shell", nutshell, если быть точнее: ореховая скорлупа