В любом языке есть интересные идиомы. Попробуйте разгадать, что на самом деле значат устойчивые выражения, зная только их дословный перевод. Ответы в самом конце. Китайская сказка Добавлять воду в море Съедобный хлеб Стать камнем Быть ногтем и мясом Делать острый перец Плавать в изобилии Быть как коза Рот наполняется водой Голова на 11 часов Быть лисом Правильные ответы Сuento chino – китайская сказка 1) Россказни, пустая болтовня Echar agua al mar – добавлять воду в море 2) Как об стенку горох...
Раз в неделю по вторникам публикуем лингвистические советы, которые помогут вам выйти на новый уровень в испанском языке. В начале приводим выражение, которое правильно с грамматической точки зрения, но звучит пресно. Затем приводим его более продвинутый аналог. ⭐⭐⭐ Este proyecto NO ES NADA FÁCIL.
⭐⭐⭐⭐⭐ Este proyecto NO ES MOCO DE PAVO. «Не фунт изюма» или «не хухры-мухры» у испанцев – это «не мясистый придаток индюка». А происхождение выражения, как ни странно, совсем не связано с индюком. Это произошло из жаргона испанских карманников XVI века...