Наверное, каждый из нас сталкивался с проблемой неправильного перевода названий любимых фильмов или книг. Если зайти на «Кинопоиск» с намерением поставить оценку просмотренному кино, можно с удивлением обнаружить, что оригинальное название звучит совершенно иначе, чем переводной вариант, причем иногда разница оказывается чуть ли не полярной. Действительно ли это переводческая ошибка? Почему «Подружек невесты» переводят как «Девичник в Вегасе», а вместо «Любовников» у нас «Вне времени»? И какие еще любопытные кинотворения переводчиков существуют? Давайте разберемся вместе...
Анимация, как такова, преодолела барьеры своего первоначального предназначения. Сегодня она относится практически ко всем областям общения. Но этот жанр неизменно занимает почетное место в формировании детского зрителя. Ребенку нужна сказка, а в дошкольном возрасте – вдвое больше. Сказка играет главную роль в развитии детской речи, воображения, интеллектуальных способностей. Дошкольный возраст – это период игры. Поэтому более справедливо рассматривать этот период именно, как сказку, в которой ребенок использует свой менталитет, чувства, желания, желания, динамизм личности...