Значение фразеологизма «буря в стакане воды» «Буря в стакане воды» - так говорят о событии, значение которого явно преувеличено, а разгоревшийся вокруг этого события ажиотаж того не стоит. Когда какому-то событию придается слишком большое значение, масштабы и последствия которого ничтожно малы по сравнению с теми действиями и шумихой, которое вызывает это событие. Близкими по значению к фразеологизму «буря в стакане воды» являются выражения «много шума из ничего» и «раздувать из мухи слона». 1)«Скажите...
Всем доброго дня!
Удивительно, но наше русское выражение "буря в стакане воды" наидословнейшим образом совпадает с таким же в английском, испанском и итальянском. И имеет точно такое же значение: делать трагедию из ничего, преувеличивать и т.п.
Буря в стакане.
A storm in a teacup.
Una tormenta en un vaso de agua.
Una tempesta in un bicchiere.
Если быть точнее, то в русском, испанском и итальянском буря именно в стакане, а в английском - в чайной чашке. :)
В испанском, кстати, может употребляться...