1,1K прочтений · 5 лет назад
Сложности мульти-перевода: братва и прочий беспредел
С адаптацией анимационной продукции российские кинопрокатчики церемонятся еще меньше, чем с названиями обычных фильмов. Причем детей-зрителей по умолчанию воспринимают как носителей замшелого жаргона из 90-х, предлагая им очередную «братву». Конечно, решение о походе в кино принимают родители, да и выбор ленты за ними. Но честно, кого бы то ни было, независимо от возраста, может привлечь такой архибанальный нейминг (даже если не смотреть на подтекст)? С братвы и начнем. Ее немало накопилось за последние N лет...
1,2K прочтений · 1 год назад
5 случаев, когда Dreamworks и Disney плагиатили друг у друга
Кто-то слишком буквально понял фразу «Воруют бездарности, гении заимствуют». Сплошь и рядом бывает, что на экраны в одно время выходят похожие по сюжету или просто общей концепции фильмы. «Падение Олимпа» и «Штурм Белого дома»; «Капоте» и «Дурная слава»; «Престиж» и «Иллюзионист»… Примеров такого перетягивания одеяла можно привести еще немало – и полнометражная анимация не исключение. Самое грандиозное мультипликационное противостояние развернулось между Dreamworks Animation и Walt Disney. Был период, когда у этих студий выходили мультфильмы-двойники, и не всегда понятно, кто кого сплагиатил...